...
TOLKET Bibelen: Teolog, forfatter og bibeloversetter Anders Aschim og forfatter Inger Bråtveit har over flere år jobbet med å oversette Det gamle testamente, som resulterte i en ny utgivelse i fjor høst. Her er de i skyggen utenfor Alstahaug kirke. (Foto: Bjørn Asle Grimstad)

Oversatte boken

Etter elleve års arbeid fikk de verdens mest leste bok opp på bestselgerlisten igjen.

Bjørn Asle Grimstad
Publisert 23.06.2012 kl 00:00 Oppdatert 23.06.2012 kl 00:00

Tips en venn på e-post:

I fjor høst ble hele Bibelen gitt ut i ny versjon. Det har tatt elleve år å finne den nye formen, en prosess som førti konsulenter, forfattere og oversettere har bidratt til.

Selektiv lesning

Fredag var to av de som har oversatt og tolke Det gamle testamente på Alstahaugtunet under Petter Dass-dagene.

I museets auditorium på ble Bibelens litterære former fortalt og diskutert foran et lydhørt publikum.

- Det står mye rart i Det gamle testamente. Vi har i dette arbeidet vært opptatt av å vise at Bibelen tross alt er en fremmed bok, sier Anders Aschim, som er både teolog og forfatter.

Han er klar på at mange kristne kan være selektive i forhold til Det gamle testamente, da denne delen av Bibelen er det som står fjernest fra dagens idealer.

- En del av lovgivningen som blir gjengitt er ganske underlig. Og mye av det som Gud står bak er ganske provoserende. Det skjer en del folkemord som det er ubehagelig å lese om, sier han.

- For mange er nok Det gamle testamente en ganske fremmed bok, selv for kristne, sier han.

66 bøker

Aschim mener at Bibelen bør forstås som 66 forskjellige bøker som hver for seg gir et ganske forskjellig bilde av Gud.

- Men det er ikke oversetterens oppgave å tolke Bibelen, legger han til.

For det er det litterære i Bibelen som er ett av de store temaene under årets Petter Dass-dager. Mange forfattere har vært involvert i oversettelsesarbeidet og har fått bryne seg på sjangrene.

- Utfordringen er å få fram de forskjellige stemmene uten at det blir skrikende tydelig, sier forfatter Inger Bråtveit.

- En ting er å avkode teksten, men noe annet er å få fram den presise formuleringen, sier hun.

Bestselgerlista

Aschim mener fjorårets bibelversjon er en skjellsettende begivenhet og trekker fram Luthers Bibel som skapende for språket.

- Den var like viktig for det tyske språket som Shakespeare var for det engelske, sier han.

Om Bibelen 2011 kommer til å bli like viktige for norsk språk gjenstår å se. Men et faktum er at utgivelsen de siste tre ukene har ligget trygt plassert blant de topp ti mestselgende skjønnlitterære bøker, ifølge Bokhandlerforeningen.

Foredraget gikk inn som en del av det årlige Petter Dass-seminaret. På seminaret deltok også Rawdna Carita Eira, som er oppvokst i Brønnøysund. Hun bor nå i Kautokeino og har gitt ut diktboken «Løp svartøre løp». I går fortalte hun om stedets betydning i diktene hennes.

...
STEDET: Rawdna Carita Eira fortalte om stedet i sine dikt.


På forsiden nå


...

Uavgjort i overtall

Lokal sport MIL spilte hele kampen i overtall.Les mer

...

Tre poeng til damene

Lokal sport Taktisk seier for Halsøy IL.Les mer

...

Ett poeng til SIL

Lokal sport Sandnessjøen ble overivrig framover. Det straffet seg.Les mer

Til Grasrotandelen

Tips oss

Telefon: 75 11 36 20
SMS/MMS: HATIPS til 2097
E-post: Vaktsjef
Åpningstider: Hverdager 08.00-16.00

Kontakt oss

Telefon: 75 11 36 00
E-post: Vaktsjef
Besøksadresse: Vefsnvegen 7
Postadresse: 8654 Mosjøen

Annonsere?

Web-annonser: Roar Olderskog
Telefon: 75 11 36 03
Kontakt annonseavdelingen: Annonser

Redaksjon

Konst. sjefredaktør : Rune Pedersen
Telefon: 75 11 36 48
Nettansvarlig: Pål Leknes Hanssen

Redaktøransvar
Redaktøransvar
Innholdet i utskriften er vernet etter åndsverklovens regler.
Utskriften er kun til privat bruk og kan ikke benyttes på annen måte.
Kopiering eller spredning av innholdet krever avtale med rettighetshaver eller Kopinor.